OCORRÊNCIAS DA PALAVRA CANDEIA/CANDEEIRO E LÂMPADA NO NOVO TESTAMENTO
org. Euler Sandeville
out 2017

Este trabalho procura organizar o modo como é empregado a palavra grega λυχνία, ας, ἡ no Novo Testamento, em suas diversas variações. Apenas em Hebreus, reproduzida logo abaixo, a palavra é empregada para referir-se ao Antigo Testamento, no caso, ao Tabernáculo. Nas demais ocorrências, refere-se às testemunhas de Deus, a como devem ser os que o seguem. Em Apocalipse 1 e 2, refere-se especificamente a igrejas, de modo coerente com o sentido básico já indicado.

Devemos ainda observar que outras palavras podem ser utilizadas com sentido próximo. Aqui identifiquei a palavra lâmpada [λαμπάδας] que ocorre, por exemplo, na parábola das 10 virgens. Essa palavra ocorre 9 vezes, 5 delas nesse trecho. Após indicar abaixo as passagem que traduzimos por candeia [λυχνία], relaciono as ocorrências de λαμπάδας. Como se verá, apenas na parábola das 10 virgens o sentido é mais próximo daquele dado ao candeeiro; entendo que lhe seja em certo sentido complementar. O sentido só se complementa pelo trazerem ou não as lâmpadas cheias de óleo (ἔλαιον, ου, τό, ocorre 11 vezes no NT) e portanto capazes de iluminar, dotando a figura de forte sentido simbólico e espiritual. Nas demais, entretanto, ressalta o sentido de uma forte iluminação, sem uma conotação espiritual, como se verá.

A base para sua identificação foi o interlinear da Bible Hub. on line, disponível para essa palavra em http://bibliaportugues.com/greek/3087.htm, com acesso entre 01 e 14 de outubro de 2017.Além das referências em que ocorre a palavra no grego, transcrevi o verso específico e, na medida do possível, procurei transcrever o período em que aparece. Para tanto utilizei a tradução de João F. Almeida Atualizada (não a Almeida Revista e Atualizada da Sociedade Bíblica do Brasil) como está disponível no sítio mencionado.

O trabalho apenas disponibiliza essas citações e as organiza. Não é um estudo sobre o significado simbólico em que a palavra é empregada. Pretende tão somente servir de apoio a outros estudos.

 


λυχνία, ας, ἡ

Strong’s Greek 3087
12 Occurrences

λυχνία — 1 Occ.
λυχνίαι — 2 Occ.
λυχνίαν — 4 Occ.
λυχνίας — 3 Occ.
λυχνιῶν — 2 Occ.

Hebrews 9:2 N-NFS
GRK: ἥ τε λυχνία καὶ ἡ

Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre. Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar; mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos, que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto; e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.

Matthew 5:15 N-AFS
GRK: ἐπὶ τὴν λυχνίαν καὶ λάμπει

Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte; nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa. Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.

Mark 4:21 N-AFS
GRK: ἐπὶ τὴν λυχνίαν τεθῇ

Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.

Luke 8:16 N-GFS
GRK: ἀλλ’ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν ἵνα

Ninguém, pois, acende uma candeia e a cobre com algum vaso, ou a põe debaixo da cama; mas põe-na no velador, para que os que entram vejam a luz. Porque não há coisa encoberta que não haja de manifestar-se, nem coisa secreta que não haja de saber-se e vir à luz. Vede, pois, como ouvis; porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver, até o que parece ter lhe será tirado.

Luke 11:33 N-AFS
GRK: ἐπὶ τὴν λυχνίαν ἵνα οἱ

Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz. candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso. Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas. e, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.

Revelation 1:12 N-AFP
GRK: εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς

Revelation 1:13 N-GFP
GRK: μέσῳ τῶν λυχνιῶν ὅμοιον υἱὸν

E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro, e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro; e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo; e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas. Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.

Revelation 1:20 N-AFP
GRK: τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς

Revelation 1:20 N-NFP
GRK: καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ

Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Revelation 2:1 N-GFP
GRK: τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν

Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:

Revelation 2:5 N-AFS
GRK: κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ

Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.

Revelation 11:4 N-NFP
GRK: αἱ δύο λυχνίαι αἱ ἐνώπιον

E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias. Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra. E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto. Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.

 


λαμπάς, άδος, ἡ

Strong’s Greek 2985
9 Occurrences

λαμπάδας — 3 Occ.
λαμπάδες — 3 Occ.
λαμπάδων — 2 Occ.
λαμπάς — 1 Occ.

Matthew 25:1 N-AFP
GRK: λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον

Matthew 25:3 N-AFP
GRK: λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ

Matthew 25:4 N-GFP
GRK: μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν

Matthew 25:7 N-AFP
GRK: ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν

Matthew 25:8 N-NFP
GRK: ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται

Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas [λαμπάδας], saíram a encontrar-se com o noivo. Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes. As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas [λαμπάδας], não levaram azeite consigo; no entanto, as prudentes, além das lâmpadas [λαμπάδων], levaram azeite nas vasilhas. E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram. Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro! Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas [λαμπάδας]. E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas [λαμπάδες] estão-se apagando. Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o. E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta. Mt 25. 1-10.

John 18:3 N-GFP
GRK: φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων

Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou. Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos. Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas [λαμπάδων] archotes e armas. Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais? Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu.

Acts 20:8 N-NFP
GRK: ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν

No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite. Ora, havia muitas luzes [λαμπάδες] no cenáculo onde estávamos reunidos. E certo jovem, por nome Autico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto. Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele. Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu. E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.

Revelation 4:5 N-NFP
GRK: καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι

Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro. E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas [λαμπάδες] de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus; também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás; e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.

Revelation 8:10 N-NFS
GRK: καιόμενος ὡς λαμπάς καὶ ἔπεσεν

O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha [λαμπάς], e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas. O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.